Máu chảy đến đâu ruồi bu đến đó

Direct English translation

Where blood flows, flies swarm there.

Equivalent English version

Where there's a carcass, there will be vultures

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạngđâu có lợi lộc, sơ hở hoặc chuyện rắc rối thì kẻ xấu, kẻ cơ hội kéo đến bám lấy để lợi dụng. Câu này thường dùng để chê trách thói hám lợi, bu bám theo nơi có thể kiếm chác; cách nói "bu" nhấn mạnh sự tụ tập, đeo bám.
English explanation
Refers to the way opportunists or unsavory people flock to places where there is profit, vulnerability, or trouble to exploit. It is used critically of greedy, clingy, parasitic behavior, with the wording here emphasizing swarming and attaching themselves.